<?xml version="1.0" encoding="gb2312" ?> <rss><channel><title>今日英语--飞飞Asp乐园</title><link>http://www.ffasp.com/rss/rss.asp</link><description></description><item><title>经典英语句型一百个</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=1147</link><description>经典英语句型一百个 1.I’m an office worker. 我是上班族。 2.I work for the government. 我在政府机关做事。 3.I’m happy to meet you. 很高兴见到你。 4.I like your sense of humor. 我喜欢你的幽默感。 5.I’m glad to see you again. 很高兴再次见到你。 6.I’ll call you. 我会打电话给你。 7.I feel like sleeping/ taking a walk. 我想睡/散步。 8.I want something to eat. 我想吃点东西。 9.I need your help. 我需要你的帮助。 10.I would like to talk to you for a minute. 我想和你谈一下。 11.I have a lot of problems. 我有很多问题。 12.I hope our dreams come true. 我希望我们的梦想成真。 13.I’m looking forward to seeing you. 我期望见到你。 14.I’m supposed to go on a diet / get a raise. 我应该节食/涨工资。 15.I heard that you’re getting married. Congratulations.听说你要结婚了，恭喜！ 16.I see what your mean. 我了解你的意思。 17.I can’t do this. 我不能这么做。 18.Let me explain why I was late. 让我解释迟到的理由。 19.Let’s have a beer or something. 咱们喝点啤酒什么的。 20.Where is your office? 你们的办公室在哪？ 21.What is your plan? 你的计划是什么？ 22.When is the store closing? 这家店什么时候结束营业？ 23.Are you sure you can come by at nine? 你肯定你九点能来吗？ 24.Am I allowed to stay out past 10? 我可以十点过后再回家吗？ 25.The meeting was scheduled for two hours, but it is not over yet. 会议原定了两个小时，不过现在还没有结束。 26.Tom’s birthday is this week. 汤姆的生日就在这个星期。 27.Would you care to see it/ sit down for a while? 你要不要看/坐一会呢？ 28.Can you cover for me on Friday/help me/ tell me how to get there? 星期五能不能请你替我个班/你能帮我吗/你能告诉我到那里怎么走吗？ 29.Could you do me a big favor? 能否请你帮我个忙？ 30.He is crazy about Crazy English. 他对疯狂英语很着迷。 31.Can you imagine how much he paid for that car?你能想象他买那车花了多少钱吗？ 32.Can you believe that I bought a TV for $25? 你能相信我花25美元买了一台电视机吗</description><pubDate>Mon, 07 Jul 2008 00:45:42  GMT</pubDate></item><item><title>dont be above yourself 不要沾沾自喜</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=1019</link><description>don't be above yourself 不要沾沾自喜be above不易受到..., 不屑于, 超出..</description><pubDate>Thu, 10 Apr 2008 13:49:09  GMT</pubDate></item><item><title>每日一句：He is wearing an odd pair of stockings.( 4.09 )</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=1013</link><description>He is wearing an odd pair of stockings.他穿的袜子不是一对的。----------------------------------------------------------------------　　“不是一对的，不是一双的”，这个表达方式来自于odd这个词的最初含义：</description><pubDate>Wed, 09 Apr 2008 09:02:46  GMT</pubDate></item><item><title>每日一句：Theres no turning back.( 1.14 )</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=894</link><description>There's no turning back.箭在弦上，不能回头。没有退路。----------------------------------------------------------------------　　依字面上来看，“There's no turning back”就是“没有退路”的意思。凡是遇到势在必行，决定了就不能反悔的事情，都可以用这句话。〖每日谚语〗It's no use pumping a dry well.（1.14）It's no use pumping a dry well. 徒劳无益每日一笑 Jesus Is Watching You (1.14) Jesus Is Watching You(Originally in English)There was a thief who broke into a house and started collecting things. Suddenly, he heard a voice coming from a dark corner saying, &amp;quot;Jesus is watching you.&amp;quot;So he looked and looked, but he didn't see anyone. He thought maybe his ears were deluding him.So he continued collecting items in the house. And th</description><pubDate>Mon, 14 Jan 2008 09:48:23  GMT</pubDate></item><item><title>每日一句：A friend and I went out to a bar and got wasted.( 1.11 )</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=857</link><description>每日一句：A friend and I went out to a bar and got wasted.( 1.11 ) A friend and I went out to a bar and got wasted.我和一个朋友去酒吧喝得大醉。----------------------------------------------------------------------　　在这个句子中，waste不再是“浪费”的意思，而是got very very drunk。　　例句：　　I got wasted last night, so I don't feel very good right now.　　我昨天晚上喝醉了，所以现在感觉不太好。　　We were so wasted that we couldn't even stand up straight.　　我们喝得酩酊大醉，站都站不起来了。〖每日谚语〗Fish begins to stink at the head.（1.11） 　Fish begins to stink at the head. 鱼腐头先臭----------------------------------------上梁不正下梁歪每日一笑 Make Up For Cat (1.11) Make Up For CatA driver is making an apology to a housewife for running over and killing her pet cat. He promised that he would make up for her loss.“Fine,” the housewife said, “but can you actually catch mice?”补偿猫的损失一个汽车司机因为轧死了一位家庭妇女的宠物猫而向她道歉，承诺要对她的损失给予补偿。“好吧。”妇女说：“那你真的能抓老鼠吗？”每日习语( 1月11日 ) Poker face 　          扑克牌是美国人的一种传统性消遣。最普遍的一种扑克牌游戏就叫poker。中文里的「扑克牌」也许就是从poker这个游戏的名字得来的。玩poker这种游戏需要有技巧，还要碰运气，另外你还得有点冒险精神。由于poker在美国人当中十</description><pubDate>Fri, 11 Jan 2008 17:06:47  GMT</pubDate></item><item><title>Do you get a kick out of watching me suffer?( 1.09 )</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=844</link><description>每日一句：Do you get a kick out of watching me suffer?( 1.09 )Do you get a kick out of watching me suffer?看我难受你就高兴是不是？----------------------------------------------------------------------　　固定搭配get a kick out of something，意思是做某事得到乐趣、刺激、快感。　　例句：　　I really get a kick out of being around you. 和你在一起我真的很愉快。　　I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. 　　我已经不是个孩子了，但是，每次去看马戏总是使我感到非常高兴和激动。circus马戏团, 杂技团, 马戏场, 杂技场〖每日谚语〗The mountain has brought forth a mouse.（1.9）The mountain has brought forth a mouse. 虎头蛇尾每日一笑 What a Smart Wife!(1.9)家有笨妻What a Smart Wife!(Originally in Chinese)A newly married woman was sitting on a chair, looking vexed, when her husband came home. &amp;quot;What's up? Why do you look so troubled?&amp;quot; the husband asked. The woman replied, &amp;quot;I'm so sorry. I was ironing your new suit and burned a hole in your trousers.&amp;quot; And the man said, &amp;quot;That's all right. I have another pair that is exactly the same.&amp;quot; &amp;quot;Thank God you do. I used it to mend this pair,&amp;quot;the wife responded.家有笨妻    有一个刚结婚的太太，坐在椅子那边，看起来很懊恼，她先生回家看到她这个样子，就问：‘嗨，你怎么啦？为什么看起来这么懊恼呢？’太太说：‘很抱歉，你那件新做的西装裤被我烫坏了，烫成一个洞了。’他先生说：‘啊！那个没关系啦！我还有另外一件一样的裤子。’她说：‘是啊，还好我把那件新的拿出来补那件被我烫坏的。’每日习语( 1月9日 ) to be led by the nose           今天我们要讲的习惯用语是和鼻子，也就是和nose这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具，也是我们的呼吸器官，是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如to follow your nose是一直走的意思，或者是随着你闻到的味道去找什么东西，或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高价钱。           我们要介绍另外两个和鼻子有关的习惯用语。第一个是 to be led by the nose。To be led by the nose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下，就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末to be led by the nose在一般情况下的用法是怎么样的呢？下面这句话就是一个例子：             1)：&amp;quot;Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose.&amp;quot;这句话的意思是：“埃德的太太是一个个性很强的人，埃德简直就是被她牵着鼻子走。”            下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告：              2) ：&amp;quot;Remember, Son, don`t let other people lead you around by the nose. You'll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing.&amp;quot;                   这位爸爸说：“儿子，你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力，做你认为是对的事，那你的日子会过得好得多。”每日名言（2008.1.09）人活着就要学习，而学习不是为了活着screen.width-333)this.width=screen.width-333&quot;&gt; screen.width-333)this.width=screen.width-333&quot;&gt; [English]Live to learn ,not learn to live .-------Francis Bacon[Chinese]人活着就要学习，而学习不是为了活着.-----F.培根最近要考试了，紧张的复习也开始了，只有一个字“累”！此时在想活着是为了什么？学习是为了什么？已经没有意义了。感觉自己是为了活着才学习！或是说为了活得更好才学习。是不是有点悲哀.....学习似乎失去了它的真正含义，而它的真正含义又是什么呢？亲爱的词友们： 你们知道吗？我自习去了.....01.09天天读图※动物世界在斐济群岛的水域中，帝王虾和寄居蟹消失隐秘在大豹海参皮肤上豹纹中。海参用它皮肤上的粘液提供食物给这些甲壳类动物，而当它受到威胁的时候，则会把有毒污秽的胃部器官喷射出来，以保护自己。Photograph by Tim LamanIn the waters of the Fiji Islands, an emperor shrimp and a commensal crab nearly vanish in the calico pattern of a large leopard sea cucumber. The sea cucumber provides food for the crustaceans in the form of mucus on its skin and defends itself by ejecting its toxic stomach when danger threatens锤头鲨 Hammerhead Shark, Bahamas外表上看起来原始，长着巨大的锤状头，就像图上这只一样的锤头鲨，实则是鲨鱼里进化最先进的种类。它的拉开式眼睛和鼻孔提供敏锐的外部感觉，嘴上细小的感受器能助它精确捕食。许多锋利的牙齿则是尽享美味的工具。 Photograph by Brian SkerrYPrimordial in appearance, great hammerheads, like this one near the Bahamas, are actually among evolution’s most advanced sharks. Wide-set eyes and nostrils provide keen peripheral senses, and tiny electroreceptors on its snout help it pinpoint prey. Dozens of serrated teeth do the rest.螳螂 Stick Mantid, Cameroon在大约1800种螳螂中，大多将他们的时间花在静坐和等待中，看起来犹如虔诚的祈祷者，常被称为“祈祷螳螂”。这些既像拥有高超捕获技巧的猎人又似隐秘刺客的合掌螳螂，以神秘的双重身份的让人类为之痴迷了数千年，古代希腊人最早在神秘学中使用到这个词mantis【螳螂】——预言者。Photograph by Mark MoffettMost of the roughly 1,800 species of mantids-often called praying mantises-spend their time sitting and waiting, seemingly at prayer. These highly skilled hunters and masters of disguise have fascinated humans for thousands of years; the ancient Greeks first used the term mantis, meaning “prophet.”北极狐 Arctic Fox, Hudson Bay, Canada在加拿大哈德逊湾，一只神秘的北极狐悄悄地跨越被雪覆盖的山脊。这些不比小猫大很多、看似脆弱的北方哺乳动物，自始至终都衷诚地在贫困和严寒的极北茁壮地成长。Photograph by Norbert RosingA stealthy arctic fox steals across a snow-patched ridge in Canada’s Hudson Bay. Not much larger than a big housecat, these seemingly delicate northern mammals are as hearty as they come, thriving in the privation and bitter cold of the Arctic north.孟加拉虎 Bengal Tiger, India印度班德哈夫国家公园一只年幼的孟加拉虎在一片空地小憩，这只虎可能是斯塔的幼崽，斯塔是一只威武且产仔量高而闻名的雌虎。Photograph by Michael NicholsA perfectly posed young Bengal tiger rests in a clearing in India’s Bandhavgarh National Park. This individual is likely the offspring of Sita, a tigress famed in the park for her hunting prowess and prized for her prolific breeding.海豹”打手” Harp Seal, Gulf of Saint Lawrence, Canada在加拿大的圣劳伦斯海湾，一头年轻的海豹正在它的冰窝里警惕的东张西望。断奶后褪去一身绒毛的海豹被称为打手，因其总是在水上拍打它们的鳍状肢。它们的一身光顺完好的毛皮，是海豹猎人们的首要目标。Photograph by Brian SkerryA young fur seal looks warily around an icy whelping site in Canada’s Gulf of St. Lawrence. Seals that are weaned and have shed their downy fur are called beaters for the way they beat their flippers on the water. Their sleek, unmarred pelts are prime quarry for seal hunters.西印度海牛 West Indian Manatee, Florida海牛可长达13英尺(4米)，重达1,300磅(600公斤)。与其它许多动物一样，海牛的体型掩盖了它们在水中的优雅。它们常在沿岸的水中以每小时5到15英里(每小时8到24公里)的速度优雅的滑水。北弗罗里达的泉水常年保持72华氏度(22摄氏度)的恒温，西印度海牛常去那片水域过冬.Photograph by Wes SkilesLike many creatures, the manatee’s bulk-they can be as much as 13 feet (4 meters) long and 1,300 pounds (600 kilograms)-belies its aquatic grace. Also called sea cows, manatees are graceful swimmers that typically glide along coastal waters at 5 to 15 miles an hour (8 to 24 kilometers an hour). This West Indian manatee is wintering in a North Florida spring, attracted by the region’s constant 72 degrees Fahrenheit (22 degrees Celsius) waters.非洲猎豹 Silhouette of African Cheetahs, Africa这张惹人注目的剪影照片显现出一头走向一棵树准备午后小憩的猎豹的矫健的身影。猎豹是陆地上速度最快的动物，曾在亚非大地上大量生长，但它们的幼兽常为狮子等捕食，栖息场所也因不断增加的农庄和牧场而缩减。如今在自然资源保护者的帮助下，估计约有12,000只猎豹遍布在30个国家里。 Photograph by Chris JohnsA striking silhouette shows off the lithe form of a cheetah approaching a tree for a late afternoon slumber. The fastest land animal in the world, cheetahs once thrived in Africa and Asia, but lion predation haunts their young, and farms and ranching have reduced their habitat. Today an estimated 12,000 cheetahs live in 30 countries, helped by conservationists.赤狐 Red Fox, Denali National Park, Alaska在阿拉斯加的德纳里国家公园(Denali National Park)，一只赤狐正大张了嘴打着呵欠。狐狸有着很强的适应性，即使在有环境压力的情况下仍能健康成长。它们生活在森林，草原，山区，沙漠，甚至人类环境中，如农场和郊区。它们单独捕猎鼠类，兔子，鸟类等，有时也以其它的小猎物如鱼，青蛙，蚯蚓和垃圾等为食。Photograph by Joel SartoreIn Alaska’s Denali National Park, a red fox opens wide for a yawn. Foxes are masters of adaptation, allowing them to thrive despite environmental pressures. They live in forests, grasslands, mountains, deserts, and even human environments such as farms and suburban areas. They are solitary hunters that feed on rodents, rabbits, birds, small game-even fish, frogs, worms, and garbage.肩毛果蝠 Fruit Bats at Dusk, Zambia　　在赞比亚的卢安瓜山谷里，肩毛果蝠在夕阳染成绛红色的天空下飞舞。在雨季，泛滥的卢安瓜河水将从两岸溢出，将这片炎热干燥，尘土飞扬的大地变成郁郁葱葱的野生动物天堂。届时数百万的蝙蝠来到山谷中的树上栖息，以数量剧增的水果为食。Photograph by Frans Lanting　　　　Epauletted fruit bats speckle a saffron-colored sky at sunset in Zambia’s Luangwa Valley. Millions of these bats come to roost in the valley’s trees and feed off the explosion of fruits during the rainy season, when the Luangwa River overflows its banks and transforms the dry, dusty landscape into an emerald wildlife paradise. 落在树叶上带斑纹的蟋蟀 Striped Cricket on Leaf, Southeast Asia在一片东南亚的森林里，星条交汇在这张蟋蟀的夜景照片中(译注：星条指代美国国旗)。无论世界上的任何丛林里，夕阳下沉之后，树林中较常见的生物沉睡之时，罕见的生物们便纷纷出来滑行，跳跃和蜂鸣。Photograph by Timothy LamanStripes meet stars in this night shot of a cricket in a Southeast Asian forest. In jungles throughout the world, the sinking sun summons a menagerie of rarely seen creatures that slither, leap, and buzz while the forest’s more familiar creatures sleep.座头鲸（非洲南部）Humpback Whale, South Africa在南非附近，一头有着四十吨力气的座头鲸冲出了水面。座头鲸常见于世界各地的沿岸水域，因其神奇的歌声而闻名，它们发出的一系列的呜咽声，嚎哭声，啜泣声以及其它各种声音常可持续的萦绕数小时。科学家们认为它们是在通过歌声进行交流和吸引配偶。Photograph by David DoubiletForty tons of gleaming muscle, a humpback whale blasts out of the water near South Africa. Found in coastal waters worldwide, humpbacks are known for their magical songs, haunting sequenc</description><pubDate>Wed, 09 Jan 2008 09:28:05  GMT</pubDate></item><item><title>Id be indebted.( 12.09 )</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=791</link><description>主题：每日一句：I'd be indebted.( 12.09 ) I'd be indebted.我感激不尽。我欠您（一个人情）。----------------------------------------------------------------------　　动词indebt，使负债，使受恩惠；相对应的，indebted的意思就是，负债的，感恩的（Morally, socially, or legally obligated to another; beholden.）。主题：〖每日谚语〗Offense is the best defense. （12.8）   Offense is the best defense. 进攻是最好的防御。  每日一笑 Sweet NamesSweet Names(Originally In English)screen.width-333)this.width=screen.width-333&quot;&gt; There were many people living together in a one-block complex. One of the wives complained to her husband, &amp;quot;Look here! All of our neighbors' husbands call their wives such sweet and romantic names. You never call me one like that.&amp;quot; screen.width-333)this.width=screen.width-333&quot;&gt; So the husband said, &amp;quot;What do they call their wives? I never heard anything!&amp;quot; screen.width-333)this.width=screen.width-333&quot;&gt; The wife said, &amp;quot;The one who lives on our right, he calls his wife 'apple pie'. The one who lives nextto him calls his wife 'sweet cherry blossom'. The one who lives to the left of us calls his wife 'rosemary'.(It's a very fragrant kind of spice you put into your food.)The one next to him, calls his wife 'my lovely pizza'. The other one says, 'Oh my diamond, my glorious diamond'.And you! You never call me anything so sweet and romantic like that!&amp;quot; screen.width-333)this.width=screen.width-333&quot;&gt; So the husband shook his head and said, &amp;quot;I am sorry, but the one who lives on the right, he is a baker. The one next to him is a gardener, he plants Japane</description><pubDate>Mon, 10 Dec 2007 09:12:16  GMT</pubDate></item><item><title>I can make it through the rain</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=742</link><description>I can make it through the rain</description><pubDate>Thu, 29 Nov 2007 21:21:28  GMT</pubDate></item><item><title>We saw the visitors off at the bus stop.( 11.27 )</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=713</link><description>每日一句：We saw the visitors off at the bus stop.( 11.27 ) We saw the visitors off at the bus stop.我们把客人送到汽车站。----------------------------------------------------------------------　　see off：go to say or wave goodbye to sb．upon his departure 为…送行　　再如:　　Wives used to see their husbands off to work at the front door，but this is no longer common．　　妻子们过去习惯在门口目送丈夫们去上班，这在现在已不常见了。【每日谚语】Better to be sure than sorry. （11.27）  Better to be sure than sorry. 宁可信其有，不可信其无。 每日一笑 Identify yourself (11.27) 　 screen.width-333)this.width=screen.width-333&quot;&gt;(Originally In English)A woman went into a bank and wanted some moneyfrom her account. She said, &amp;quot;I want to withdraw some money.&amp;quot; The cashier said, &amp;quot;Identify yourself, please.&amp;quot; So the woman took out the mirror and said,&amp;quot;It's me, all right! It's me.&amp;quot; 证明身分有一个妇人去银行要从她自己的户头里领钱，她跟银行人员说：「我要提款。」银行人员回答：「麻烦你先证明自己的身分。」所以那个妇人就拿出镜子照了一下说：「嗯，是我自己，没错！ 每日习语（11月27日）cut</description><pubDate>Wed, 28 Nov 2007 11:31:19  GMT</pubDate></item><item><title>This is indeed an involved sentence</title><link>http://www.ffasp.com/content.asp?newsid=679</link><description>每日一句：This is indeed an involved sentence.( 11.22 ) This is indeed an involved sentence.这真是个复杂难懂的句子。----------------------------------------------------------------------　　由动词involve演化而来的形容词involved，放在名词前和名词后有不同的含义。放在名词后使用，大多是这个词的本意“牵扯进来的、有关的、卷入的”（Connected by participation or association）；放在名词前使用，意思大多是“复杂的、不易懂的、难于解开的”（stresses confusion arising from the commingling of parts and the consequent difficulty of separating them）。　　例句：　　The plot of the play has been criticized as being too involved.　　剧情节被批评</description><pubDate>Thu, 22 Nov 2007 11:55:31  GMT</pubDate></item></channel></rss>