10.11天天读图 画蛇添足,多此一举
飞飞Asp技术乐,园还记得小时候看画蛇添足的动画片时,觉得那个人好傻呀,画完没事就歇着呗,干吗非得给蛇添上一双脚呢。其实,长大之后发现,很多时候我们也会犯画蛇添足、多此一举的错误。那么,英语里的“多此一举”怎么说呢?即“gild the lily”。飞飞A,sp技术乐园 “Gild the lily”字面意思是“给百合花镀金”。这种表达方式来自戏剧大师莎士比亚。他在历史剧《约翰王》中写道:To gild refined gold, to paint the lily, to throw a perfume on the violet, to smooth the ice, or add another hue unto the rainbow... is wasteful and ridiculous excess.(给金子镀上金箔,给百合涂上颜色,给紫罗兰洒香水,把冰磨光滑,给彩虹添颜色,是多此一举的。)后来,“paint the lily”就演变成了“gild the lily”。 飞飞Asp技术乐~园看下面例句: 1、Comment on this would be to gild the lily. 2、For such a beautiful girl, to use make-up would be to gild the lily. 对一个这样漂亮的女孩来说,化妆有些画蛇添足。
|